====== Ръководство за езикови админи ====== ==== Бутон за превеждане ==== Като езиков админ (LA) ти имаш допълнително подменю //**”Translation”**// в менюто, което се намира в горния ляв ъгъл на страницата! {{:1.png|}} Можеш да отвориш това подменю или просто да кликнеш върху „Translation”! {{:2.png|}} ---- ==== Статус на превода ==== Ако кликнеш върху „Translation”, ще се озовеш на страницата, където в табличен вид е показан статуса на превода. Първата колонка на таблицата указва езика, за който става дума, а в следващите няколко са отделени: * **Превод на общата част** - всичко, което не попада в другите две секции. * **ТК & СК ** (Актуалните треньорски и скаутски коментари, налични в базата) * **Новини** {{:hy_-_translation_page_2.png|}} В таблицата ще видите три малки тефтерчета. Ако кликнете върху някое от тях, ще влезете в съответната секция и ще можете да редактирате вече направените или да добавяте липсващи преводи там. Ако клетката в таблицата е червена, това означава, че част от текста все още не е преведен. ---- ==== Превеждане на съдържанието на сайта ==== Важна част от работата на езиковия админ е превода на новините в сайта. Най-скорошните могат да бъдат видени на началната страница. Новините в сайта се появяват рядко, но когато има такива, те съдържат информация за актуални промени и разработки в Hattrick Youthclub. За да бъдат осведомени потребителите, говорещи вашия език, моля, превеждайте тези статии своевременно! Ако кликнеш върху лявото тефтерче, малка жълта кутийка ще се появи. Кликни отново върху тефтера! {{:hy-news.png|}} След това се появява текстово поле, в което можете да съхраните превода си. За да видите текста, който се нуждае от превод, кликнете в средата на екрана върху „Languages” и изберете езика, от който искате да превеждате. {{:hy_-_edit_news.png|}} Ако съхраниш превода си, резултатът от твоя труд ще бъде видян моментално на началната страница. {{:hy_-1.png|}}\\ \\ Текстовите полета за превод на твоя език са сиви. Когато кликнеш на произволно място в такова поле, то става бяло и е в режим на готовност за задаване на нов превод или променяне на стария. {{:hy_-_2.png|}}\\ \\ Когато приключиш и преводът те удовлетворява, кликни някъде извън полето и то ще посивее отново. Преводът е приключил! {{:hy_-_3.png|}}\\ \\ ==== Режим ЛА ==== ---- Винаги можеш да редактираш преводите си, ако сметнеш, че са грешни. Не е нужно да се страхуваш от грешките: всеки човек прави такива, a сгрешените преводи могат да бъдат коригирани отново и отново. \\ \\ Ако видиш термин на сайта, който има нужда да бъде поправен, кликни върху „включен”, вдясно от Режим ЛА. В първия момент нищо няма да се промени, но когато кликнеш втори път, зад всеки термин ще се появи неговото преводаческо ИД. {{:3.png|}}\\ {{:hy-_tl_id_s.png|}} Когато откриеш ИД-то на сгрешения термин, отвори преводаческото подменю и попълни номера на термина в малката бяла кутия под Режим ЛА. След попълването, натисни Ентер и ще бъдеш незабавно пренасочен към този термин на страницата за превод. ---- ==== Възможности на преводаческата страница ==== На върха на преводаческата страница можеш да избереш една от следните опции: * **SHOW ALL:** покажи всички преводи. * **SHOW TRANSLATED:** покажи само преведените термини. * **SHOW UNTRANSLATED:** покажи термините, които се нуждаят от превод. * **SEARCH:** Ако искаш да коригираш направен превод, можеш да попълниш думата в това текстово поле. Така лесно ще достигнеш до нужния термин, за да редактираш превода му. ---> New LA Mode! За всеки термин са налични два бутона: * **Where does that appear?:** Къде на сайта можеш да намериш термина. За някои от тях ще видите къде най-често се срещат на сайта. * **Changes**: Показва кой е превел фразата или кой е променял превода на по-късен етап.\\ \\ \\ ---- ==== Превод на треньорски и скаутски коментари ==== Не превеждай самостоятелно треньорските и скаутските коментари, а търси превода, който им е даден в Хеттрик! Това става чрез смяна на езика от лявата горна част на страницата с клик върху думата „Хеттрик”. Вдясно на страницата ще се появи списък с всички налични езици. При превода на треньорските и скаутските коментари е изключително важно въведения от вас текст да е СЪЩИЯ като използвания в Хеттрик. Например ако забравите дори точката в края на коментара, то всички потребители, ползващи вашия език, няма да могат да добавят този коментар към срещите/играчите си. Ако е налице проблем с вмъкването на коментар, проверете дали всички символи са налични и ако потребителят е копирал целия коментар, включил ли е точката в края на изречението. Щом намерите треньорския или скаутския коментар, заменете имената на играчите, уменията и стойностите им с [X], [Y] and [Z]:\\ * [X] = Име на играч * [Y] = Умение * [Z] = Стойност на умението ---- ==== Пощенска кутия на админа ==== Като ЛА ти имаш пощенска кутия, която можеш да използваш, за да комуникираш с потребителите, използващи твоя език. Тази кутия се ползва и в случаите, когато нови термини имат нужда от превод. Затова когато влезеш в Hattrick Youthclub, винаги проверявай дали имаш непрочетено съобщение. Не само, защото ти си отговорен за превода на твоя език, а и, понеже ти си лице за контакт, към което сънародниците ти могат да се обърнат, когато се нуждаят от помощ. Можеш да помогнеш на потребителите и на разработчиците, ако добавиш своята лична електронна поща в настройките на профила си. Така ти ще получаваш и-мейл известие, когато имаш съобщение в сайта. \\ {{:hattrick_youthclub_-_settings_1296409561609.png|}}\\ \\ \\ {{:hy_-_e-mail_notification.png|}} Изображенията тук вече не са актуални! За да добавите и-мейла си, кликнете върху Моят HY, след това Редактирай профила и накрая върху Лична информация. Броят на активните потребители в Hattrick Youthclub се увеличи, а с това и натиска върху разработчиците. Всяка седмица се получават множество и-мейли и доклади за бъгове. В много от случаите те са написани на език, който разработчиците не разбират и голям процент от докладите за бъгове са написани от хора, които не разбират как работи Hattrick Youthclub. За да се намали претоварването на разработчиците, всеки ЛА може да даде своя принос като помогне на потребителите и разработчиците. Затова ви молим да проверявате пощенската си кутия в сайта в търсене на доклади за бъгове на вашия език. Както е казал народа: сговорна дружина планина повдига! Ако ЛА не може да реши проблема сам, може да се свърже с разработчик. Ти споделяш пощенска кутия с останалите преводачи от твоя език, затова ако маркираш съобщение като прочетено, то ще излиза като такова при **__всички__ ** ЛА за съответния език. {{:hy_-_la_inbox_-_unread.png|}} {{:hy_-_la_inbox-_read.png|}} ---- ==== Превод на ръководството ==== Ако искаш да преведеш ръководството на своя език, чувствай се свободен да го направиш! Ще зарадваш много хора, говорещи твоя език. Можеш да намериш ръководството чрез кликване върху Помощ и след това върху Ръководство, намиращи се на върха на страницата (за разлика от последното в абзаца това изречение се отнася за Hattrick Youthclub, а не за Уики-то). Ако искаш да създадеш или редактираш ръководството на своя език, трябва да кликнеш върху знамето на страната си. [[http://wiki.hattrick-youthclub.org/wiki:syntax|Wiki syntax]]\\ Тук е обяснен синтаксът, ползван от Уикипедията. Показва нещата, които е възможно да добавиш на всяка страница. [[http://wiki.hattrick-youthclub.org/wiki:playground|Wiki Playground]]\\ Тук можеш да се поразходиш и да се упражняваш в работа с Уикипедията (т.е. използване на синтакса). ---- ==== Преводачески форум ==== ЛА-тата имат достъп до Преводачески форум. Само ЛА могат да четат и пишат в него. Ако имаш въпроси относно преводите, потърси помощ там! Другите ЛА могат да отговорят на въпросите ти, а и разработчиците публикуват важни информации в същия този форум. ---- ==== Заключителни коментари ==== Важни бележки за превеждането: Ако нямате представа как да преведете даден термин, използвайте речник или се свържете с друг преводач на вашия език. Друго полезно средство в подобни ситуации е Google translations.